मैत्रेयीति होवाच याज्ञवल्क्यः, उद्यास्यन्वा अरेऽहमस्मात्स्थानादस्मि, हन्त तेऽनया कात्यायन्यान्तं करवाणीति || 1 ||
maitreyīti hovāca yājñavalkyaḥ, udyāsyanvā are’hamasmātsthānādasmi, hanta te’nayā kātyāyanyāntaṃ karavāṇīti || 1 ||
1. ‘Maitreyī, my dear,’ said Yājñavalkya, ‘I am going to renounce this life.’ Allow me to finish between you and Kātyāyanī.
The sage Yājñavalkya addressing his wife, Maitreyī, said, ‘Maitreyī, I am going to renounce this householder’s life —I intend to take up the life of renunciation, which is the next higher life. Hence I ask your permission.—The particle ‘are’ is a vocative.—Further I wish to finish between you and my second wife, Kātyāyanī, i.e. put an end to the relationship that existed between you through me, your common husband; by dividing my property between you I will separate you through wealth, and go.’
स होवाच मैत्रेयी, यन्नु म इयं भगोः सर्वा पृथिवी वित्तेन पूर्णा स्यात्कथं तेनामृता स्यामिति; नेति होवाच याज्ञवल्क्यः, यथैवोपकरणवतां जीवितं तथैव ते जीवितं स्यात्, अमृतत्वस्य तु नाशास्ति वित्तेनेति ॥ २ ॥
sa hovāca maitreyī, yannu ma iyaṃ bhagoḥ sarvā pṛthivī vittena pūrṇā syātkathaṃ tenāmṛtā syāmiti; neti hovāca yājñavalkyaḥ, yathaivopakaraṇavatāṃ jīvitaṃ tathaiva te jīvitaṃ syāt, amṛtatvasya tu nāśāsti vitteneti || 2 ||
2. Thereupon Maitreyī said, ‘Sir, if indeed this whole earth full of wealth be mine, shall I be immortal through that?’ ‘No,’ replied Yājñavalkya, ‘your life will be just like that of people who have plenty of things, but there is no hope of immortality through wealth.’
Thus addressed, Maitreyī said, ‘Sir, if indeed this whole earth girdled by the ocean and full of wealth be mine, shall I be immortal through that, i.e. through rites such as the Agnihotra, which can be performed with the entire wealth of the earth? The particle ‘nu’ indicates deliberation. The word ‘Katham’ (how) indicates disbelief, meaning ‘never’; or it may have an interrogative force, in which case it should be construed with the slightly remote words, ‘Shall I be immortal?’ ‘No,’ replied Yājñavalkya. If the word ‘how’ indicates disbelief, Yājñavalkya’s word ‘No’ is an approval. If it has an interrogative force, his reply means, ‘You can never be immortal; as is the life of people of means filled with materials of enjoyment, so will your life be; but there is no hope, even in thought, of immortality through wealth, i.e. rites performed with wealth.’